1 Pet 1:25

 

HERRENS ORD BESTÅR I EVIGHET. DET ÄR DETTA ORD SOM HAR FÖRKUNNATS FÖR ER.

 

Under 1300-talet fanns det inte ett enda exemplar av bibeln på engelska. Den var bara tillgänglig på latin, prästerskapets språk, och den satt fastkejad vid podierna i katedralerna.

 

Sedan var det en framtstående professor i teologi vid Oxford University som sa: Det är inte rätt. Människorna borde kunna läsa bibeln på sitt eget språk. Kyrkoledare stämplade honom som kättare och ett djävulens verktyg .

 

Precis som Noa, som hamrade in spikarna i arken medan människor förlöjligade och hånade honom, började John Wicliffe översätta bibeln samtidigt som en flodvåg av förföljelse uppstod runt omkring honom.

 

När han till sist färdigställde sin bibelöversättning, skrev han så här på försättsbladet av det första exemplaret av den engelska bibeln.

 

Den här bibeln är översatt och ska möjliggöra ett styre  av folket, genom folket och för folket. 500 år senare lånade president Abraham Lincoln det uttalandet, till sitt berömda Gettysburgtal.

 

30 år efter att Wycliffe hade dött, utropades han återigen som kättare. Sedan grävdes hans kropp upp och hans skelett brändes till stoft och hans aska kastades i en flod.

 

En samtida historiker beskriver scenen så här: Därmed hade den här bäcken fört med sig hans aska till floden Avon, till Severn. Severn till de små sjöarna och de till havet.

 

Och därmed blir hans aska, som en symbol för hans doktrin, som nu är utspridd över hela världen.

 

Därför skriver Petrus: Herrens Ord består i evighet. Det är detta ord som har förkunnats för er.

 

Gud välsigne dig